Mütercim ve Tercümanlık Bölümü
GENEL BİLGİ
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Bölümü mesleki anlamda öğrencilere çeşitli avantajlar sunmaktadır. Ülkemizin Ortadoğu ve Arapça konuşan diğer bölge ülkeleriyle siyasi, ticari, kültürel ve bilimsel alanlarda teması, ilişkisi ve ortak faaliyetleri artmıştır. Bu faaliyetlerin sürdürülmesi ve geleceğe taşınmasında görev alacakların Arapça bilmeleri zorunluluk haline gelmiştir. Bölgesel ve uluslararası düzeyde giderek artan bu ilişkiler, Arapça yazılı ve sözlü çevirmen ihtiyacını karşılayacak çevirmenler yetiştirmeyi kaçınılmaz bir ihtiyaç haline getirmiştir.
Arapça Mütercim ve Tercümanlık bölümü 2021 yılında kurulmuştur. 2023-2024 eğitim ve öğretim yılında öğrenci alımına başlamıştır. Bölümümüzdeki dersler, lisans öğrencilerini, çeviri sektöründen çeviri teknolojilerine ve sahada aktif çalışan çevirmenlerin iştigal ettiği konulara kadar her türden metin ve soruyla Arapçayı derinlemesine ve eleştirel bir şekilde öğrenmeye davet eder. Öğrenciler, sadece teorik anlamda Arapçayı öğrenmekle kalmaz, bu dilin yazıldığı ve konuşulduğu profesyonel mecralardaki iş kültürlerini, fırsatlarını daha işe başlamadan analiz etme ve değerlendirme anlayışı geliştirir. Bölümümüz, öğrencilerin Cezayir, Bahreyn, Komorlar, Cibuti, Mısır, Irak, Ürdün, Kuveyt, Lübnan, Libya, Moritanya, Fas, Umman, Filistin, Katar, Yemen, Suudi Arabistan, Somali, Sudan, Suriye, Tunus, Birleşik Arap Emirlikleri ve Batı Sahra gibi düzinelerce ülkedeki insanlarla anlamlı şekillerde etkileşim kurma kapasitelerini ve çeviri becerilerini mümkün olan en üst düzeyde güçlendirebilecekleri zorlu ve destekleyici bir ortam sunar. Arapça Mütercim-Tercümanlık programımız, öğrencileri, mezun olur olmaz iş bulabilecekleri, mesleğe atılabilecekleri çevirmenlik, analiz, eleştirel düşünme ve iletişim becerileriyle donatır, onlara kendi başlarına kendilerini geliştirebilecekleri ve akademik anlamda onları bağımsızlaştıran ve özgürleştirilen bir formasyon ve vizyon sunar. Gerek yan dal ve gerekse çift anadal imkânlarıyla, öğrencileri, küresel rekabet ortamında çok nosyonlu ve vizyoner bireyler olarak eğitir ve yetiştirir. Öğrenciler Arapçanın tüm seviyelerinde doğru ve etkili iletişim kurmayı öğrenirler. Daha da önemlisi, daha uyumlu dinleyiciler haline gelirler. Arap dünyasındaki insanların dillerini, kültürlerini, Türkiye ile olan münasebetlerini, kavradıkça kendi benlik algıları ve anadil becerileri gelişir. Bu anlamda, Arapça Mütercim Tercümanlık lisans öğrencileri günümüzün küreselleşmiş dünyasında çok önemli olan kültürel ve dilsel akıcılığa ulaşırlar.
MİSYONUMUZ
Arapça Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı; küreselleşen dünyada çevirinin, gerek toplumlar gerekse diller ve kültürler arasında iletişimi sağlayan yegane bilim dalı olduğunu idrak edebilen, Arap ülkelerinin kültürlerini çeviri yoluyla ülkemize taşıyabilen ve kendi kültürel zenginliklerini Arap ülkelerine aktarabilen eleştirel düşünceye sahip, sorgulayıcı, araştırmacı, çok okuyan bireyler yetiştirmeyi amaçlamaktadır.
VİZYONUMUZ
Arapça Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı, Arap Dilinde nitelikli çevirmenler yetiştirerek Arap ülkeleriyle olan ilişkilerimizde çevirmen eksikliğinin gideren, standart Arapçanın yanında bazı Arap lehçelerini öğreten, hem yazı hem de konuşma dilinde uzman elemanlar yetiştiren; okuma, yazma, dinleme ve konuşma temel becerilerinde tam bir hâkimiyet kuran, hem ulusal hem de uluslararası düzeyde bilimsel ve dış ilişkiler bağlamında katkılar sunacak anabilim dalı olmayı amaçlamaktadır.
ÇALIŞMA ALANLARI
Programdan mezun olanlar Arapça mütercim-tercüman unvanı ile çalışmaktadırlar. Bu kapsamda:
- Başbakanlık,
- Başbakanlık Enformasyon Daire Başkanlığı,
- Genelkurmay Başkanlığı,
- Diyanet İşleri Başkanlığı,
- İçişleri Bakanlığı,
- Sağlık Bakanlığı,
- Dışişleri Bakanlığı Çeviri Dairesi Başkanlığı,
- Adalet Bakanlığı ve buna bağlı kurumlarda bilirkişilik,
- Kültür ve Turizm Bakanlığı ve kokartlı turist rehberliği,
- Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğü ve
- Üniversitelerde çevirmen/uzman olarak çalışabilirler.
Pedagojik formasyon alanlar Milli Eğitim Bakanlığı ve bu bakanlığa bağlı eğitim kurumlarında öğretmen olarak da çalışabilirler.
Ayrıca:
- Vakıflar Genel Müdürlüğü,
- Dış Ticaret Müsteşarlığı,
- TİKA,
- Türkiye Radyo Televizyon Kurumu,
- Anadolu Ajansı gibi kamu kurumlarının yanında,
- Türkiye’de akredite yabancı diplomatik misyonlar,
- Özel radyo ve televizyon kuruluşları, gazete, ajans ve yayınevleri,
- Bankalar, uluslararası ticaret ve taahhüt hizmetleri veren özel şirketler,
- Savunma sanayi alanında çalışan şirketler,
- Emlak pazarlama şirketleri,
- Özel çeviri büroları, noterler ve yeminli tercümanlar gibi ulusal ve uluslararası boyutta çok çeşitli iş merkezlerinde çalışabilirler.
Bu imkânların yanı sıra yüksek lisans ve doktora eğitimleri ile akademik alanda kendilerini geliştirerek akademisyenlik yapılabilmektedir. Günümüzde Arapça mütercim-tercümanlık bölümlerinde yüksek lisans ve doktora çalışmaları yeni gelişmekte olduğundan bu alanlarda yapılacak çalışmalara büyük ihtiyaç vardır. Yüksek lisans ve doktora programlarında, 1970’li yıllarda bağımsız bir bilim dalı olarak kabul edilmeye başlanan Çeviribilim (Translation Studies) alanında da çalışmalar yürütülmektedir. Bu alanda yapılacak çalışmalar Arapça mütercim-tercümanlık bölümlerini daha da kökleştirecektir.